|
|
|||
|
||||
19.08.12015 — Шримад Бхагаватам 4.9.38-41. Сострадание и великодушие вайшнава (Москва)0 ![]() ![]()
добавлен 19.08.15 13:57
![]()
ШБ 4.9.38
шраддхайа вакйам деваршер харша-вегена дхаршитах варта-хартур атиприто харам прадан маха-дханам Пословный перевод: шраддхайа — поверив; вакйам — словам; деваршех — великого мудреца Нарады; харша-вегена — чувством удовлетворения; дхаршитах — охваченный; варта-хартух — тем, кто доставил весть; атипритах — очень довольный; харам — ожерелье из жемчуга; прадат — подарил; маха-дханам — очень дорогое. Перевод: Хотя царь поначалу и не поверил вестнику, принесшему эту новость, он нисколько не сомневался в истинности слов великого мудреца Нарады. Поэтому на радостях Уттанапада щедро вознаградил вестника, подарив ему драгоценное ожерелье. ШБ 4.9.39-40 сад-ашвам ратхам арухйа картасвара-паришкртам брахманаих кула-врддхаиш ча парйасто ’матйа-бандхубхих шанкха-дундубхи-надена брахма-гхошена венубхих нишчакрама пурат турнам атмаджабхикшанотсуках Пословный перевод: сат-ашвам — запряженную прекрасными лошадьми; ратхам — на колесницу; арухйа — взойдя; картасвара-паришкртам — украшенную золотом; брахманаих — брахманами; кула-врддхаих — старшими членами семьи; ча — также; парйастах — окруженный; аматйа — министрами и придворными; бандхубхих — и друзьями; шанкха — раковин; дундубхи — и литавр; надена — звуком; брахма-гхошена — пением ведических мантр; венубхих — флейтами; нишчакрама — выехал; пурат — из города; турнам — поспешно; атма- джа — сына; абхикшана — увидеть; утсуках — жаждущий. Перевод: Затем царь Уттанапада, сгорая от нетерпения снова увидеть своего пропавшего сына, взошел на колесницу, запряженную лучшими лошадьми и украшенную золотой филигранью. Сопровождаемый учеными брахманами, старшими членами рода, а также министрами, адъютантами, придворными и ближайшими друзьями, царь торжественно выехал из города. При отъезде царя воздух огласился гудением раковин и звуками литавр и флейт. Провожавшие его брахманы читали предвещавшие удачу ведические мантры. ШБ 4.9.41 сунитих суручиш часйа махишйау рукма-бхушите арухйа шибикам сардхам уттаменабхиджагматух Пословный перевод: сунитих — царица Сунити; суручих — царица Суручи; ча — также; асйа — царя; махишйау — супруги; рукма-бхушите — в золотых украшениях; арухйа — сев; шибикам — на паланкин; сардхам — вместе; уттамена — с Уттамой, другим сыном царя; абхиджагматух — последовали. Перевод: Обе жены царя Уттанапады, Сунити и Суручи, вместе с другим сыном царя, Уттамой, присоединились к процессии. Царицы восседали на паланкине. Комментарий: С тех пор как Дхрува Махараджа покинул дворец, царь пребывал в глубоком унынии и только участливые слова святого мудреца Нарады несколько утешили его. Поскольку события, произошедшие во дворце, были известны всем его обитателям, он знал об удаче, выпавшей на долю его жены Сунити, и несчастье, постигшем царицу Суручи. Тем не менее, когда весть о возвращении Дхрувы Махараджи достигла дворца, Сунити, будучи матерью великого вайшнава, из сострадания к Суручи пригласила ее вместе с сыном Уттамой в свой паланкин. В этом проявилось великодушие царицы Сунити, матери великого вайшнава Дхрувы Махараджи.
Скачать mp3-файл (27.6 Мб, 64 kbps)
обращений: 105
|
![]() 1. Лекции по Священным Писаниям ШБ, БГ, ЧЧ 2015г., 2016гг.
Выходит с 30 ноября 2008 года Подкастов: 947 Подписчиков: Последняя запись: 27 февраля 2019 года |
|