|
|
|||
|
||||
24.12.2014 — Шримад Бхагаватам 4.3.24-25. Высшая связь супругов (Москва)0 ![]() ![]()
добавлен 24.12.14 08:11
![]()
ШБ 4.3.24
тат те нирикшйо на питапи деха-крд дакшо мама двит тад-анувраташ ча йе йо вишвасрг-йаджна-гатам варору мам анагасам дурвачасакарот тирах Пословный перевод: тат — поэтому; те — твой; нирикшйах — должен быть видимым; на — не; пита — твой отец; апи — хотя; деха-крт — зачавший твое тело; дакшах — Дакша; мама — мой; двит — злобный; тат-анувратах — его (Дакши) приверженцы; ча — также; йе — кто; йах — кто (Дакша); вишва-срк — Вишвасриков; йаджна-гатам — присутствуя на жертвоприношении; вара-уру — о Сати; мам — меня; анагасам — невиновного; дурвачаса — жестокими словами; акарот тирах — оскорбил. Перевод: Поэтому, хотя твой отец и дал тебе тело, тебе не стоит навещать его, потому что он и его приспешники ненавидят меня. Эта ненависть, о досточтимая, заставила его обрушить на меня потоки брани, хотя я ни в чем перед ним не виноват. Комментарий: Женщина должна с одинаковым почтением относиться к своему мужу и к своему отцу. Муж защищает женщину в ее молодые годы, а отец опекает ее в детстве. Поэтому она должна чтить обоих, однако отцу она должна оказывать особое почтение, так как он произвел на свет ее тело. Господь Шива говорит Сати: «Ты, безусловно, должна почитать своего отца даже больше, чем меня, но будь осторожна, так как, хотя он и дал тебе тело, он же может лишить тебя его. Когда ты встретишься с ним, он может оскорбить тебя, поскольку ты связана со мной брачными узами. А оскорбление, нанесенное родственником, страшнее смерти, особенно если оно нанесено уважаемому и достойному человеку». ШБ 4.3.25 йади враджишйасй атихайа мад-вачо бхадрам бхаватйа на тато бхавишйати самбхавитасйа сва-джанат парабхаво йада са садйо маранайа калпате Пословный перевод: йади — если; враджишйаси — ты пойдешь; атихайа — пренебрегая; мат-вачах — моими словами; бхадрам — хорошим; бхаватйах — твой; на — не; татах — тогда; бхавишйати — станет; самбхавитасйа — самая уважаемая; сваджанат — твоим родственником; парабхавах — оскорбленная; йада — когда; сах — это оскорбление; садйах — немедленно; маранайа — смерти; калпате — равно. Перевод: Если же, услышав эти наставления, ты все же решишь пойти, не придав значения моим словам, тебя не ждет ничего хорошего. Ты привыкла к почету и уважению, поэтому, когда близкий человек оскорбит тебя, его оскорбление будет для тебя подобно смерти. Комментарий: Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к третьей главе Четвертой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Беседа Господа Шивы и Сати».
Скачать mp3-файл (30.4 Мб, 64 kbps)
обращений: 27
|
![]() 1. Лекции по Священным Писаниям ШБ, БГ, ЧЧ 2015г., 2016гг.
Выходит с 30 ноября 2008 года Подкастов: 947 Подписчиков: Последняя запись: 27 февраля 2019 года |
|